Fablas de Bigot: 20 nouvelle fables illustrées avec leur traduction française

No Thumbnail Available

Authors

Bigot, Antoine
Jornot, Joan

Issue Date

1993

Volume

Issue

Type

Language

Keywords

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Alternative Title

Abstract

Here is the second of two paperback books of La Fontaine's fables redone and fleshed out in Occitan, a dialect around Nimes. The first was published in 1991. Together the two volumes seem to cover the whole output of Bigot's fables. Bigot died in 1897 and was apparently well known for his writing in Occitan. These are verse fables with facing translations into more normal French, with helpful line drawings every few fables. Sometimes the same line-drawing appears after both the Occitan and the French versions. I am guessing that they are written partially out of a delight over the dialect's particular gifts. They seem to include added place names in the region. I have read three. DW (36-42) aligns with La Fontaine's sentiments but is expanded with more detail and more colloquial chatter. Bigot, like La Fontaine, sees something in the wolf's self-respect. FG (116-19) is quite philosophical. "Il faut savoir…renoncer a ce qui est trop en l'air." FC (112-15) becomes another critique of the intelligentsia. 5¾ x 8¼". 175 pages. T of C at the end.

Description

Citation

Publisher

C. Lacour

License

Journal

Volume

Issue

PubMed ID

DOI

Identifier

13629 (Access ID)

Additional link

ISSN

EISSN

Collections