Aesop's Fables in English & Latin, Interlineary, for the Benefit of those who not having a Master, Would Learn Either of these Tongues
Alternative Title
Abstract
Here is a second reprint of Locke, distinct from the Kessinger reprint of 2010. It comes from an American publisher and is a copy of the second edition, not the first, and so is a helpful supplement to the 2010 reprint. It is also hardbound. The copy used for this Xeroxed version has many handwritten marginalia. Apparently there were not significant changes from the 1703 original to the 1723 second edition. I will include several comments from that reprint, since they also apply here. I closed my remark on my original copy of this book with this comment: "I wonder why no one has ever reprinted this book." Here is my answer. This copy, manufactured at request, provides a good supplement to the original edition. First of all, it contains the illustrations that are missing in that copy. Secondly, it provides a book that can be used without harming that fragile copy over 300 years old. There are 337 pages for two-hundred-and-thirty fables. I think I laughed at Locke's project when I first read of it. It makes more sense to me now. He is trying to help people who cannot get to school to learn Latin, and he wisely conjectures that his book can also help those who already know Latin but need to learn English. He admits in his preface that the English here will not be stellar. But it will clearly reflect the Latin. The printer does a good job of varying the typeface, so that a reader can easily see which Latin and English words correspond to each other. While I am still not a fan of this method of learning, I admire the project and the practical working of Locke's mind to offer a method for learning Latin. There is a page of errata just before the illustrations.
Description
Citation
Publisher
A.Bettesworth/Creative Media Partners: Gale: Cengage