Fables of Aesop and Others Translated into English with Instructive Applications and One Hundred and Ninety-Eight Illustrations

Loading...
Thumbnail Image

Authors

Aesop
Croxall, Samuel (translator)

Issue Date

1850

Volume

Issue

Type

Book, Whole

Language

Keywords

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Alternative Title

Abstract

Many of the text-plates and apparently all the engravings here are identical with those in my 1863 Burnham edition. See my comments there. The margins are cropped closer here. The title-page and perhaps a few other pages (certainly 25) have been reset. The book is rebound in library buckram. Some foxing and staining; there is a tear on 49. Since there is a frontispiece and apparently one illustration per fable, and since there are 196 fables, am I right in believing that one fable must have a second illustration? I have not found it yet. The spine of this book reads FABLEL. After reviewing a number of Croxall editions in 2000, I find this a strong book. It follows the Croxall traditions: frontispiece of the poet writing with Aesop over his shoulder, the strong patriotic preface, the AI before the fables, and the Index of virtues and qualities after the fables. Like other American editions, it drops the dedication to Lord Halifax and changes Britain and British youth to America and charming youth in the preface. Though this edition seems to reproduce my Derby & Jackson edition of 1845, I find the illustrations much more distinct and original. This book makes me look on that book's illustrations as copies.

Description

Citation

Publisher

Thomas Cowperthwaite & Co.

License

Journal

Volume

Issue

PubMed ID

DOI

Identifier

2389 (Access ID)

Additional link

ISSN

EISSN

Collections