Le Raccolte Francesi di Favole Esopiane dal 1480 alla Fine del Secolo XVI

Loading...
Thumbnail Image

Authors

Mombello, Gianni

Issue Date

1981

Volume

Issue

Type

Book, Whole

Language

Keywords

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Alternative Title

Abstract

Though I cannot read the Italian, I think I can offer these observations on the work of a master. Mombello is tracing the trail of Aesopic translations and imitations that led from Julien Macho in 1480 to Philippe Desprez in 1595. Mombello catalogues translations in his first part and imitations in his second. The work is fundamentally bibliographical, and it seems to have been done with considerable precision. I have consulted the review of this work by Christiane Lauvergnat-Gagnière in Bibliotheque d' Humanisme et Renaissance (V. 46, No. 1, 1984, 220-222), who raises good questions about what definition of fable is at work here and about the easy division into prose translations and verse imitations. Can one distinguish in this epoch translators from imitators? She also asks if this book would not have been helped by an index, especially because there is such a richness of reference in the work. I am proud to have been given a book by a scholar of Mombelli's quality!

Description

Citation

Publisher

Editions Slatkine

License

Journal

Volume

Issue

PubMed ID

DOI

Identifier

8026 (Access ID)

Additional link

ISSN

EISSN

Collections