Fables of Aesop and Others Translated into English with Instructive Applications and a Print Before Each Fable

Loading...
Thumbnail Image

Authors

Aesop
Croxall, Samuel (translator)

Issue Date

1836

Volume

Issue

Type

Book, Whole

Language

Keywords

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Alternative Title

Abstract

First, there is this bad news: 195-201 are missing. This book uses apparently the same after Kirkall plates that were used in my Cowperthwait edition of 1850 and my 1840 edition of unknown origin. My test case for this probe was the illustration for Fable xcii, The Mule. Though the print is the same, the pagination--like, I assume, the text-plates--is not. One can contrast these illustrations with those found in my 1805 and earlier editions, which are either Kirkall's or very close to his. There are the standard 196 fables here, and there are the two standard changes to be found when Croxall's fables are published in the USA. The dedication to Lord Viscount Sunbury is simply dropped, and the reference to children of Britain becomes a reference to children of America (xviii). There is no frontispiece here now, though there may have been one originally. There is the usual index of virtues on 387-94. Notice that this little book has had to cross the ocean twice and that I had to go to a British bookseller to get it back!

Description

Citation

Publisher

Published by Joseph M'Dowell

License

Journal

Volume

Issue

PubMed ID

DOI

Identifier

4470 (Access ID)

Additional link

ISSN

EISSN

Collections