Fables Amusantes Avec Une Table Générale et Particulière des Mots et de leur Signification en Anglois

Loading...
Thumbnail Image

Authors

Gros, C.

Issue Date

1809

Volume

Issue

Type

Book, Whole

Language

Keywords

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Alternative Title

Abstract

This edition follows the tradition of the book published in Dublin in 1801 rather than the tradition followed in a Philadelphia edition of 1804. That is, the vocabulary for the 140 fables here is given in a section after all the fables are finished (117-219) and a short master vocabulary is offered. Pages 217-219 are misnumbered 117-119. This edition is in fact almost the same size as the Dublin edition in physical dimensions and in number of pages, but it is newly typeset. This may be the first copy of this little book that I have found with a frontispiece--or with a frontispiece intact. In it is a mother bringing her children to a teacher? By contrast with the Dublin edition, the preface here starts one paragraph not with J'ai évité but with On évite. The last sentence of the preface follows rather the Philadelphia model, referring to small changes made in the morals of individual fables. There is an additional note here after the preface pointing out that, while previous editions corrected errors in the texts, this one has also cleaned up the AI of the fables, which in apparently many cases no longer corresponded well with the texts. In the story of The Boy and the Butterfly he is here an enfant (28). There is one page of advertisements for C. Law at the back. There is here the dedication to the Prince of Wales that is not in the American edition but is in the Dublin edition. See my comments under 1801, 1804, and 1840.

Description

Citation

Publisher

De l'imprimerie de Law et Gilbert

License

Journal

Volume

Issue

PubMed ID

DOI

Identifier

3820 (Access ID)

Additional link

ISSN

EISSN

Collections