The Book of Good Love

Loading...
Thumbnail Image

Authors

Di Cesare, Mario A. (translator)
Mignani, Rigo (translator)
Ruiz, Juan

Issue Date

1970

Volume

Issue

Type

Book, Whole

Language

Keywords

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Alternative Title

Abstract

I just finished reading Kane's translation of the same work (1933) from cover to cover. This SUNY translation has several things to offer. Now that I know it, I wish I had known it sooner! First, its introduction presents a clear overview of the whole work in terms of the narrator's fourteen love-affairs, preceded by a prayer. The introduction goes on to examine each of the affairs. I am happy to see that the writers are sensitive to the role that fables play in the narrator's pleas and the rejections by his intendeds. The translators opt for a modest prose translation rather than for the freewheeling adaptation that they find from Kane, even though it is frolicsome and gay (30). Elsewhere they describe Kane's translation as free, lively, interpretive, at times inaccurate (362). This squarish (6 x 7ΒΌ) book finishes with a set of notes and a bibliography. It is the text that I will read when I come back to the work next time. It has already helped me correct my understanding of several of the fables I report on in Kane's translation.

Description

Citation

Publisher

State University of New York Press

License

Journal

Volume

Issue

PubMed ID

DOI

Identifier

4008 (Access ID)

Additional link

ISSN

EISSN

Collections