Fables: Fong Siue-Fong
Loading...
Authors
Feng, Xuefeng
Houang, Yong-yu
Issue Date
1955
Volume
Issue
Type
Book, Whole
Language
Keywords
Alternative Title
Abstract
I already have a similar book with English translations of Feng Hsueh-Feng, now here written Fong Siue-Fong. In fact, I have it in a hardbound first edition of 1953 and a paperbound second edition of 1955. Here is the hardbound French edition of 1955. The artist in those editions was called Huang Yung-yu; here he is Houang Yong-yu. The translator is not here acknowledged. This copy adds a picture of the author at the head of two new pages devoted to him. Surprisingly, the first full-page illustration -- for Le Paysan, les Moineaux et les Alouettes -- is reduced in size (5). Not all of the printer's designs used in the second edition are used here, perhaps because some texts run longer on the page. The order of fables seems to differ from the respective orders in the English editions. As I mention there, the fables are often directly admonitory and/or of a highly political slant. Un Rat Original may have the best illustration (77). Among the most overtly political is the fable on the imperialist weasel munching a duckling (26-8); here again the illustration is reduced, this time to fit horizontally and not vertically onto its page. There is a T of C at the back. The Foreign Languages Press in 1983 also did a paperbound version in smaller format but using the same illustrations, and I have that edition too.
Description
Citation
Publisher
Foreign Languages Press
Éditions en langues étrangères
Éditions en langues étrangères
License
Journal
Volume
Issue
PubMed ID
DOI
Identifier
8830 (Access ID)
