Fables: Fong Siue-Fong

Loading...
Thumbnail Image

Authors

Feng, Xuefeng
Houang, Yong-yu

Issue Date

1955

Volume

Issue

Type

Book, Whole

Language

Keywords

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Alternative Title

Abstract

I already have a similar book with English translations of Feng Hsueh-Feng, now here written Fong Siue-Fong. In fact, I have it in a hardbound first edition of 1953 and a paperbound second edition of 1955. Here is the hardbound French edition of 1955. The artist in those editions was called Huang Yung-yu; here he is Houang Yong-yu. The translator is not here acknowledged. This copy adds a picture of the author at the head of two new pages devoted to him. Surprisingly, the first full-page illustration -- for Le Paysan, les Moineaux et les Alouettes -- is reduced in size (5). Not all of the printer's designs used in the second edition are used here, perhaps because some texts run longer on the page. The order of fables seems to differ from the respective orders in the English editions. As I mention there, the fables are often directly admonitory and/or of a highly political slant. Un Rat Original may have the best illustration (77). Among the most overtly political is the fable on the imperialist weasel munching a duckling (26-8); here again the illustration is reduced, this time to fit horizontally and not vertically onto its page. There is a T of C at the back. The Foreign Languages Press in 1983 also did a paperbound version in smaller format but using the same illustrations, and I have that edition too.

Description

Citation

Publisher

Foreign Languages Press
Éditions en langues étrangères

License

Journal

Volume

Issue

PubMed ID

DOI

Identifier

8830 (Access ID)

Additional link

ISSN

EISSN

Collections