Fablas de Bigot: 23 fables illustrées avec leur traduction française

No Thumbnail Available

Authors

Bigot, Antoine
Jornot, Joan

Issue Date

1991

Volume

Issue

Type

Language

Keywords

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Alternative Title

Abstract

Here is the first of two paperback books of La Fontaine's fables redone and fleshed out in Occitan, a dialect around Nimes. I found it after discovering the second volume and that that was a second volume. Together the two volumes seem to cover the whole output of Bigot's fables. Bigot died in 1897 and was apparently well known for his writing in Occitan. These are verse fables with facing translations into more normal French, with helpful line drawings about one to a fable. The beginning T of C is surprisingly inaccurate. GA, for example, is on 86-91, not 77-82. How do these adaptations compare with La Fontaine? I am guessing that they are written partially out of a delight over the dialect's particular gifts. They seem to include added place names in the region. I have read three, and the adaptations are different. GA is expanded to include a rather long commentary on the story as the creation of know-nothing scholars. "Give me farmers and their wisdom!" seems to be the tone of the main speaker. MM (104-109) seems much closer to its original, though the tone of the ending may be more admonitory than La Fontaine's compassionate "Who of us does not build castles in Spain?" 2W (134-39) gets into more detail about how the women take the man's hair and is more critical of them as after his money. "Perhaps they would not try to tear your hair out. But they would surely clean your money." 5¾ x 8¼". 167 pages.

Description

Citation

Publisher

C. Lacour

License

Journal

Volume

Issue

PubMed ID

DOI

Identifier

13626 (Access ID)

Additional link

ISSN

EISSN

Collections