Le Renard sans le Corbeau
Originally published in Italian in 2018 by Orecchio acerbo. Here is a great parody of and play on La Fontaine. In the first fable a cow invites the clever fox to praise her qualities. He is not apparently the cleverest flirt now. Is he perhaps trying to give up his crow-flattering ways? The cow, inviting praise of her physical features, finally asks him if he wants to see her buttocks and watch her dung fall. She then lets it fall all over him. Sadly, some of the idiomatic French escapes me! What for example does this fable's moral mean? "Watch out for those who fart higher than their ass!" In general, the fox here is paired with other individual animals who do not fall for his tricks until a last picture has him and crow reversed, with the crow on the grounding holding cheese. A last text then asks "A quoi bon avoir usé des ses talents d'orateur/auprès de toute cette bande d'usurpateurs?" Without the crow, the fable does not have the same flavor! The illustrations seem to me to be a pleasant throwback, perfectly conceived for this kind of parody. It was a delight to find this book in a delightful bookshop!